Leipziger Buchmesse 2026
Wir werden in Halle 4, Stand D302 sein. Kommt vorbei!
Bevorstehende Events: Unsere Veranstaltungen in Leipzig eta Verlag auf der Leipziger Buchmesse
Nächste Woche öffnet die Leipziger Buchmesse ihre Tore. Unser Verlag präsentiert Autor:innen, und Übersetzer:innen mit einem dichten, vielseitigen Programm – und gleich drei Neuerscheinungen, die unser Spektrum eindrücklich erweitern.
Zwischen den Kulturen: Unser Messeauftritt
Die Leipziger Buchmesse ist seit Jahren ein Ort der Begegnung zwischen Literaturen, die in der deutschen Öffentlichkeit zu wenig Gehör finden. Unser Verlag begreift diese Plattform als Verpflichtung: Es gilt, Stimmen hörbar zu machen, die über die geläufigen Kanäle kaum wahrgenommen werden. Das diesjährige Programm ist entsprechend ambitioniert – mannigfaltig in den Themen, dicht im Terminkalender, reich an Begegnungen. Zu unseren wichtigsten Partnern zählt erneut TRADUKI, das europäische Netzwerk zur Förderung südosteuropäischer Literaturen. Auf deren Bühne in Halle 4, Stand D403, werden Lesungen, Gespräche und Podiumsdiskussionen stattfinden, die den literarischen Dialog zwischen Ost und West lebendig halten. Ebenso sind wir beim Forum Übersetzen und Café Europa mit Lesungen zu finden.
Die Donaubühne: Literatur zwischen den Welten
Einen eigenen Schwerpunkt setzt die Donaubühne in Halle 4: Unter dem Motto „Donau – Unter Strom und zwischen Welten" beleuchten Buchpräsentationen, Gespräche und Debatten an allen Messetagen die Donau als Grenze, Symbol und Erfahrungsraum. Die Donau verbindet und trennt zugleich; als Verkehrsweg hat sie Migration, Handel und kulturellen Austausch ermöglicht, als Trennlinie stand sie zwischen Reichen, Nationen und Ideologien. Unsere Autor:innen und Übersetzer:innen Bojan Krivokapić, Elvira Veselinović, Justine Toms und Elvira Bormann-Nassonowa sind dort vertreten.
Neuerscheinungen: Drei Bücher, die zählen
*Frosina Parmakovska: Runterzählen *(aus dem Mazedonischen von Benjamin Langer)
Mit diesem Band betritt unser Verlag erstmals das literarische Terrain Nordmazedoniens – ein Land, dessen Gegenwartsliteratur im deutschsprachigen Raum kaum bekannt ist. Parmakovskas Prosa eröffnet ein weiteres Fenster nach Südosteuropa.
Eine junge Frau heiratet und gerät in ein Geflecht aus familiärer Kontrolle und psychischer Gewalt. In Runterzählen schreibt Frosina Parmakovska in einer feinfühligen Übersetzung von Benjamin Langer mit psychologischer Tiefenschärfe, wie Selbstwahrnehmung erodiert, wie Sprache abhanden kommt, wie hinter der häuslichen Enge ein ganzes System sichtbar wird, das sich als Normalzustand tarnt. Die Flucht, wenn sie kommt, ist keine private Angelegenheit. Ein schonungsloses, zugleich empfindsames Buch über Macht, Verletzlichkeit – und die mühsame Suche nach einer Stimme.
*Dubravka Ugrešić: Füchsin *(aus dem Kroatischen von Marie Alpermann)
Wer entscheidet, was erzählt wird – und über wen? Dubravka Ugrešić schreibt einen Roman über das Schreiben selbst, durchzogen vom Motiv der Füchsin: als Trickster, als Gott der Schriftsteller, als echtes Tier im Garten. Die listige Ich-Erzählerin reist literarisch und physisch durch Japan, Sizilien, die russische Avantgarde – und begibt sich auf die Fährte eines fast vergessenen Schriftstellers. Vielschichtig, augenzwinkernd, ausgefuchst. Unser Engagement für das Werk der großen Dubravka Ugrešić setzt sich fort. Füchsin ist unser nächster Schritt in der Vermittlung der Werke von Dubravka Ugrešić, erneut in der kongenialen Übersetzung von Marie Alpermann.
Bojan Krivokapić: Villa Fazanka (aus dem Serbischen von Elvira Veselinović)
Ana kehrt nach Jahren im Ausland nach Serbien zurück, kauft eine Wohnung in Novi Sad mit Blick auf die Donau und hofft, zur Ruhe zu kommen. Doch die Vergangenheit lässt nicht los. Ein Sommer in der Villa Fazanka bringt sie mit Menschen zusammen, deren Geschichten sich unerwartet verweben. Bojan Krivokapić erzählt sensibel und mit feinem Humor von Rückkehr und Erinnerung, von Verlust und der Suche nach einem Ort, an dem man bleiben kann. Krivokapićs neuer Roman ist ein weiteres Zeugnis seiner erzählerischen Kraft. Elvira Veselinovićs gekonnte Übersetzung trägt dazu bei, dass dieses stille, kluge Buch seine volle Wirkung entfaltet.
Die vollständige Übersicht aller Veranstaltungen findet ihr unten. Wir freuen uns auf Besuch – und auf Begegnungen, die über die Messe hinaus wirken.
DONNERSTAG, 19.03.2026
13:00 Uhr – Marie Alpermann - Entlang der Donau: Wie sich Heimat und Erinnerung übersetzen lassen, Veranstalter: Goethe-Institut - Donau-Bühne (Halle 4, D300/C301)
14:00 Uhr – Justine Toms, Elvira Bormann - Von der Menschlichkeit in unmenschlichen Zeiten, Messestand TRADUKI (Halle 4, Stand D403)
18:00 Uhr - Justine Toms, Elvira Bormann - Eine Lange Nacht für die Literatur des Donauraums - MUSEEN IM GRASSI - Veranstalter: Deutschlandradio - Museum für Musikinstrumente der Universität Leipzig
FREITAG 20.03.2026
12:00 Uhr – Bojan Krivokapić, Elvira Veselinović, Next Generation Donau: Welche Zukunft? Donau-Bühne (Halle 4, D300/C301)
13:00 Uhr – Slađana Nina Perković, Messestand TRADUKI (Halle 4, D403)
17:00 Uhr – Justine Toms, Elvira Bormann, Veranstalter: Ministerium für Kultur der Republik Bulgarien, TRADUKI Café Europa (Halle 4, E401)
**SAMSTAG 21.03.2026 **
12:00 Uhr – Justine Toms, Rethinking Empires – Redefining Identities After the Socialist Era - Forum Globale Perspektiven, Halle 4, E303
12:00 Uhr – Bojan Krivokapić - Café Europa (Halle 4, Stand E401)
14:00 Uhr - Andreas Tretner, Gelbe Gedichte & Gedichte vom blauen Jungen, Ministry of Culture Ministerium für Kultur der Republik Bulgarien , TRADUKI - Café Europa (Halle 4, Stand E401)
16:00 Uhr – Frosina Parmakovska, Benjamin Langer Messestand TRADUKI (Halle 4, Stand D403)
17:00 Uhr – Frosina Parmakovska, Benjamin Langer Forum Übersetzen (Halle 4, C403)
SONNTAG 22.03.2026
12:00 Uhr – Marie Alpermann, Anne Grunwald - Forum Globale Perspektiven (Halle 4, E303)
Wir freuen uns auf all die schönen Begegnungen in Leipzig :=)